試卷征集
加入會員
操作視頻
當前位置: 試卷中心 > 試卷詳情

2022-2023學年廣東省佛山市高一(下)期末歷史試卷

發(fā)布:2024/6/30 8:0:9

一、選擇題:本大題共30小題,每小題2分,共60分。在每小題列出的四個選項中,只有一個是符合題目要求的。

  • 1.公元前651年,齊桓公召集諸侯于葵丘會盟,周襄王派特使參加,送來王室祭肉并免其跪拜禮,但齊桓公堅持恭行跪拜。這反映了( ?。?/h2>

    組卷:4引用:5難度:0.5
  • 2.東漢靈帝嘉平四年,朝廷下令,把經(jīng)過官方審定的經(jīng)書,刊刻在石碑上,立于洛陽開陽門外的太學內(nèi)講堂前。據(jù)此判斷合理的是( ?。?/h2>

    組卷:2引用:4難度:0.5
  • 3.北宋中期,許多知識分子熱衷于美術(shù)創(chuàng)作,如米友仁和父親米芾創(chuàng)造了被稱為“米氏云山”的畫法。這種畫法強調(diào)表達畫家真切的感受,而不是為了賺錢或者取悅于人。這類作品( ?。?/h2>

    組卷:2引用:6難度:0.5
  • 4.據(jù)記載,明清時期南海、番禺等縣“龍眼、荔枝彌望,方圓百里無一雜樹”;東莞“人多以種香為業(yè),富者千樹,貧者亦數(shù)百樹”。這反映了當?shù)兀ā 。?/h2>

    組卷:1引用:3難度:0.5
  • 5.割讓香港島,賠款2100萬銀元,接受協(xié)定關(guān)稅以及開放五口通商……上述是中國近代一場戰(zhàn)爭失敗后被迫簽訂的不平等條約中的部分內(nèi)容。據(jù)此判斷這場戰(zhàn)爭( ?。?/h2>

    組卷:9引用:6難度:0.9
  • 6.北洋政府接管并改造了原清朝的軍校機構(gòu),在此基礎(chǔ)上,陸續(xù)創(chuàng)辦或續(xù)辦了一系列軍事學校,如陸軍大學、保定陸軍軍官學校、福州海軍學校等。此舉( ?。?/h2>

    組卷:1引用:2難度:0.5
  • 7.解放戰(zhàn)爭中,毛澤東在不知名的小村莊,靠幾部電臺指揮全國數(shù)百萬大軍;蔣介石在最后的大決戰(zhàn)中,忽而乘飛機到沈陽,忽而在葫蘆島登上軍艦,到處召開軍事會議,但衛(wèi)立煌、傅作義等將領(lǐng)還是各行其是。這反映了(  )

    組卷:13引用:6難度:0.5
  • 8.陳云在黨的八大上提出“國營和集體為主,個體為補充”。1956年12月,毛澤東在同工商業(yè)者談話時指出,上海地下廠“要使它成為地上,合法化,可以雇……這叫新經(jīng)濟政策”。這表明當時(  )

    組卷:1引用:2難度:0.5
  • 9.進入新石器時代,人類歷史發(fā)生了從狩獵和采集向種植和畜牧的轉(zhuǎn)變。這一轉(zhuǎn)變( ?。?/h2>

    組卷:1引用:4難度:0.5
  • 10.在埃及三角洲史前文化考古層中,發(fā)現(xiàn)了類似兩河流域裝飾神廟門臉的泥釘;在美索不達米亞的廢墟中,發(fā)現(xiàn)大量的印度形制的印章。這反映了古代( ?。?/h2>

    組卷:1引用:5難度:0.5

二、非選擇題:本大題共2小題,共40分。

  • 31.翻譯活動是人類文明交流的重要方式。閱讀材料,完成下列要求。
    材料一 公元8-10世紀,阿拉伯帝國的翻譯運動波瀾壯闊、史無前例,極大地推動了阿拉伯帝國文化的繁榮。
    下表是這次翻譯運動的部分情況:
    領(lǐng)域 翻譯家 代表作
    哲學 侯奈因 柏拉圖的《理想國》;亞里士多德的《范疇篇》《物理學》
    文學 海什雅里 依據(jù)波斯、埃及、印度和中國等國的故事,整理出《一千零一夜》
    歷史 馬蘇第 編年史《中書》
    數(shù)學 法薩利 將印度的數(shù)字及數(shù)字體系譯成阿拉伯文
    醫(yī)學 拉齊斯 《醫(yī)學集成》(集當時古希臘、印度和中東的全部醫(yī)藥知識)
    ——摘編自丁瑞忠《試論阿拉伯帝國的翻譯運動》材料二 第二次鴉片戰(zhàn)爭后,洋務(wù)派開始籌建京師同文館譯書處、江南制造總局翻譯館等機構(gòu)從事大規(guī)模翻譯活動。徐壽1868年在江南制造總局主持譯書工作,前后譯書17部約280萬余字,所印書籍涉及經(jīng)濟、軍事、物理、化學、醫(yī)學等領(lǐng)域……甲午戰(zhàn)爭之后,翻譯活動迎來新的高潮,逐步走向民間。形成了近代晚期斷興的翻譯群體。他們都懷愛國熱情和報國志向,有海外留學或駐外經(jīng)歷,對兩方政治、經(jīng)濟、法律等有深入的了解、例如嚴復提出的“信、雅、達”;的標準,確立了翻譯作品的真實性、嚴謹性和可讀性、他在所譯作品中都有序言,介紹翻譯本書的目的,同時對書中旨意進行闡述。
    ——摘編自史日麗《近代翻譯活動的時代特征》(1)根據(jù)材料一概括阿拉伯帝國翻譯運動的特點,并結(jié)合所學知識分析其影響。
    (2)根據(jù)材料二概括近代中國翻譯活動的變化,并結(jié)合所學知識分析變化的原因。

    組卷:1引用:3難度:0.5
  • 32.20世紀以來國際秩序不斷變化,國際組織應(yīng)運而生。閱讀材料,完成下列要求。
    材料一:第一次世界大戰(zhàn)的爆發(fā),使人們認識到盡快建立一個具有政治約束力的普遍性的國際組織的重要性。1920年1月10日,國際聯(lián)盟正式成立。國際聯(lián)盟具有兩大宗旨:一是關(guān)心和處理國際范圍內(nèi)的衛(wèi)生、經(jīng)濟、社會等方面的問題;二是維護世界和平,但在這方面,國聯(lián)表現(xiàn)得軟弱無力,沒有起到應(yīng)有作用。
    ——摘編自王斯德《大學世界史》材料二:1945年10月24日成立的聯(lián)合國,作為主權(quán)國家組成的國際組織,體現(xiàn)了第二次世界大戰(zhàn)后的國際政治秩序,其宗旨是維護國際和平與安全,加強國際合作,促進全球經(jīng)濟社會發(fā)展,聯(lián)合國吸取了國聯(lián)的教訓,設(shè)立了核心機構(gòu)安理會,并賦予全權(quán)維護世界和平的職責,其通過決議后聯(lián)合國便可以對危機實施武力干預而無需經(jīng)過會員大會的表決。安理會的表決無需全體一致,取得包括常任理事國在內(nèi)的三分之二多數(shù)票即可。
    ——摘編自《中外歷史綱要》(下)等材料三:回顧聯(lián)合國憲章的原則,考慮到,恢復中華人民共和國的合法權(quán)利對于維護聯(lián)合國憲章和聯(lián)合國組織根據(jù)憲章所必須從事的事業(yè)都是必不可少的。
    承認中華人民共和國政府的代表是中國在聯(lián)合國組織的唯一合法代表,中華人民共和國是安全理事會五個常任理事國之一。
    決定:恢復中華人民共和國的一切權(quán)利,承認她的政府的代表為中國在聯(lián)合國組織的唯一合法代表并立即把蔣介石的代表從它在聯(lián)合國組織及其所屬一切機構(gòu)中所非法占據(jù)的席位上驅(qū)逐出去。
    ——1971年第26屆聯(lián)合國大會通過的第2758號決議內(nèi)容節(jié)選(1)根據(jù)材料一并結(jié)合所學,簡析促成國聯(lián)成立的主要因素。
    (2)根據(jù)材料一、二并結(jié)合所學知識,概括國聯(lián)和聯(lián)合國的異同。
    (3)結(jié)合材料二及所學知識,分析聯(lián)合國第2758號決議得以通過的原因及意義。

    組卷:2引用:2難度:0.5
APP開發(fā)者:深圳市菁優(yōu)智慧教育股份有限公司| 應(yīng)用名稱:菁優(yōu)網(wǎng) | 應(yīng)用版本:5.0.6 |隱私協(xié)議|第三方SDK|用戶服務(wù)條款
本網(wǎng)部分資源來源于會員上傳,除本網(wǎng)組織的資源外,版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯版權(quán),請立刻和本網(wǎng)聯(lián)系并提供證據(jù),本網(wǎng)將在三個工作日內(nèi)改正