試卷征集
加入會(huì)員
操作視頻
當(dāng)前位置: 試卷中心 > 試卷詳情

2022年安徽省合肥市高考?xì)v史適應(yīng)性試卷(三模)

發(fā)布:2024/4/20 14:35:0

一、選擇題:在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的。

  • 1.周惠王欲廢長(zhǎng)立幼,太子姬鄭尋求齊桓公幫助。齊桓公率七國(guó)諸侯共同擁戴,姬鄭順利繼位,即周襄王。后來周襄王還派代表參加了齊國(guó)組織的葵丘會(huì)盟。這反映出當(dāng)時(shí)( ?。?/div>
    組卷:14引用:3難度:0.5
  • 2.如表是漢代的史料記載。由此可見,漢代( ?。?br />
    文獻(xiàn) 出處
    漢文帝指出“老者非帛不暖,非肉不飽”,于是“年八十以上,賜米人月一石,肉二十斤,酒五斗” 《漢書》卷四《文帝紀(jì)》
    漢宣帝曾下詔“自今以來,諸年八十以上,非誣告殺傷人,佗皆勿坐” 《漢書》卷八《宣帝紀(jì)》
    漢順帝“賜民年八十以上米,人一斛,肉二十斤,酒五斗;九十以上加賜帛,人二匹,絮三斤” 《后漢書》卷六《順帝紀(jì)》
    組卷:4引用:6難度:0.8
  • 3.北宋時(shí)期,政府對(duì)商品買賣的中間人(亦稱“牙人”)“付身牌約束”,對(duì)其入職資格、職業(yè)能力、權(quán)利義務(wù)和職業(yè)規(guī)范都有著明確的要求。王安石在市易法中規(guī)定,大宗商品買賣須有契文,并要有牙人擔(dān)保畫押,外國(guó)珍品或特殊商品必須由官府選定的牙人作為中介。這些規(guī)定( ?。?/div>
    組卷:9引用:5難度:0.7
  • 4.如表是明代內(nèi)閣大臣年齡統(tǒng)計(jì)情況。這一現(xiàn)象( ?。?br />菁優(yōu)網(wǎng)
    組卷:36引用:5難度:0.5
  • 5.清政府將鹽稅作為重要稅源,采用專區(qū)專賣形式嚴(yán)加管控。1855年,曾國(guó)藩向朝廷奏請(qǐng)撥給浙江鹽商3萬鹽引作為銷售憑證,自行運(yùn)銷至江西、湖廣等地,浙鹽從而跨越了傳統(tǒng)的銷售地界。此舉主要緣于( ?。?/div>
    組卷:15引用:8難度:0.7

四、[歷史——選修3:20世紀(jì)的戰(zhàn)爭(zhēng)與和平]

  • 16.材料:第二次世界大戰(zhàn)期間,在非洲當(dāng)?shù)乇徽髡偃胛楹妥詣?dòng)武裝起來的非洲人約有150多萬,還有百余萬非洲民工在各反法西斯部隊(duì)中從事修建防御工程、基地、飛機(jī)場(chǎng),戰(zhàn)略道路,港口碼頭以及隨軍運(yùn)輸裝卸等工作。艾森豪威爾曾承認(rèn),英美聯(lián)軍在北非的勝利是與北非當(dāng)?shù)鼐用駥?duì)希特勒集團(tuán)所進(jìn)行的斗爭(zhēng)分不開的。非洲戰(zhàn)事結(jié)束后,有45萬非洲人前往歐洲和亞洲,在意大利、法國(guó)德國(guó)等戰(zhàn)場(chǎng)上同法西斯軍隊(duì)作戰(zhàn),數(shù)十萬非洲民工在這些地區(qū)參加軍事工程建筑和后勤運(yùn)輸。
    為應(yīng)對(duì)戰(zhàn)時(shí)需要,西方殖民當(dāng)局不得不放松對(duì)非洲的某些限制,允許乃至鼓勵(lì)非洲燃料動(dòng)力等經(jīng)濟(jì)部門的擴(kuò)大,非洲各地的港口和機(jī)場(chǎng)建設(shè)、鐵路和汽車運(yùn)輸甚至人力和駱駝運(yùn)輸都特別興旺。為解決大量勞力和技術(shù)工人的短缺,殖民當(dāng)局雇傭或強(qiáng)征眾多破產(chǎn)農(nóng)民到礦山、種植園或城市企業(yè)勞作。同時(shí);為非洲人開辦特設(shè)的行業(yè)訓(xùn)練班,由此,固定、熟練的工人階層力量大大增強(qiáng)。隨著對(duì)宗主國(guó)聯(lián)系的減弱,非洲本土企業(yè)家和商人的活動(dòng)范圍也得到了擴(kuò)大。
    ——摘編自顧章義《論二戰(zhàn)與非洲民族獨(dú)立運(yùn)動(dòng)的崛起》
    (1)根據(jù)材料并結(jié)合所學(xué)知識(shí),概括非洲人民為世界反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)勝利作出的貢獻(xiàn)。
    (2)根據(jù)材料并結(jié)合所學(xué)知識(shí),簡(jiǎn)析第二次世界大戰(zhàn)對(duì)非洲社會(huì)發(fā)展產(chǎn)生的影響。
    組卷:11引用:3難度:0.4

五、[歷史——選修4:中外歷史人物評(píng)說]

  • 17.材料:陳望道(1891-1977),浙江義烏人。1915年起赴日本留學(xué),先后在東洋大學(xué)、早稻田大學(xué)、中央大學(xué)學(xué)習(xí)文學(xué)、哲學(xué)、法律等。在日留學(xué)期間他開始接觸馬克思主義,逐漸了解、熟悉并接受馬克思主義?;貒?guó)后,經(jīng)受五四新文化運(yùn)動(dòng)的洗禮使他進(jìn)一步認(rèn)識(shí)到“不進(jìn)行制度的根本變革,一切改良措施都是徒勞無益的”。1920年2月,在浙江義烏的一間柴房里,他根據(jù)日文版同時(shí)與英文版相互對(duì)照翻譯《共產(chǎn)黨宣言》,于4月下旬完成譯稿。
    《共產(chǎn)黨宣言》出版后,立即受到工人階級(jí)和先進(jìn)知識(shí)分子的熱烈歡迎,反響極為強(qiáng)烈,初版印了千余本很快銷售一空。此后,《共產(chǎn)黨宣言》經(jīng)過多次重印,到1926年5月已經(jīng)是第17版了。1936年,毛澤東同志在接受美國(guó)記者埃德加斯諾采訪時(shí)說:“有三本書對(duì)我的影響很大,深刻銘記在我的心中,建立起我對(duì)馬克思主義的信仰。到了1920年的夏天,我已經(jīng)在理論上或者在某種程度的行動(dòng)上成為了一個(gè)真正的馬克思主義者。這其中就有陳望道先生翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》?!睆拇艘院?,這本中文版全譯本的《共產(chǎn)黨宣言》照亮了中國(guó)革命的前程。
    ——摘編自梁凉《陳望道:<共產(chǎn)黨宣言>首個(gè)中文全譯本翻譯者》(1)根據(jù)材料并結(jié)合所學(xué)知識(shí),概括陳望道能夠翻譯《共產(chǎn)黨宣言》并引起強(qiáng)烈反響的原因。
    (2)根據(jù)材料并結(jié)合所學(xué)知識(shí),分析陳望道翻譯《共產(chǎn)黨宣言》的歷史意義。
    組卷:7引用:5難度:0.5
APP開發(fā)者:深圳市菁優(yōu)智慧教育股份有限公司| 應(yīng)用名稱:菁優(yōu)網(wǎng) | 應(yīng)用版本:5.0.6 |隱私協(xié)議|第三方SDK|用戶服務(wù)條款
本網(wǎng)部分資源來源于會(huì)員上傳,除本網(wǎng)組織的資源外,版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯版權(quán),請(qǐng)立刻和本網(wǎng)聯(lián)系并提供證據(jù),本網(wǎng)將在三個(gè)工作日內(nèi)改正