2022年內(nèi)蒙古包頭四中高考歷史模擬試卷(二)
發(fā)布:2024/5/25 8:0:9
一、選擇題:每小題4分,在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的。
-
1.春秋中期以前,各國卿大夫若行求“富”之實,國君將依禮制以“貪(侈)”之名懲罰。到春秋后期,晉、魯、秦等國卿大夫群起爭“富”,大肆斂聚土地、財貨,并且用“富”這一新概念對自身“貪(侈)”之舉進行正當化的修辭。這一變化反映了( ?。?/h2>
組卷:32引用:12難度:0.5 -
2.史載,司馬遷曾對少數(shù)民族地區(qū)進行過調(diào)查,他根據(jù)史籍記載和少數(shù)民族的傳說構(gòu)建起了少數(shù)民族的歷史系統(tǒng)。如《史記?三代世表》稱:“蜀王,黃帝后世也,至今在漢西南五千里,常來朝降,輸獻于漢?!彼抉R遷的觀點( ?。?/h2>
組卷:10引用:5難度:0.7 -
3.宋元時期是久別重逢型故事發(fā)展的重要階段。這類故事多呈現(xiàn)普通人、下層官吏的人生陡轉(zhuǎn)與命運劇變,重逢角色包括情侶、夫妻、父子等,情節(jié)帶有傳奇色彩,重逢方式幸運而奇特——有動物引出相認、有神靈護佑等。這類故事( ?。?/h2>
組卷:3引用:2難度:0.7 -
4.明末清初思想家顧炎武認為,東漢和宋朝的興亡都與“清議”的興衰息息相關(guān),“天下風俗最壞之地,清議尚存,猶可維持一二,至于清議亡,而干戈至矣”。這說明( ?。?/h2>
組卷:15引用:5難度:0.6 -
5.清朝前中期,政府視華僑為叛逆或棄民:19世紀60年代開始,清政府陸續(xù)廢除出洋華人回國的禁令,并采取各種措施積極尋求華僑力量的支持。產(chǎn)生上述變化的主要原因是( ?。?/h2>
組卷:11引用:6難度:0.8 -
6.建黨初期,中國共產(chǎn)黨黨內(nèi)成員結(jié)構(gòu)以知識分子為主體,對黨外知識青年保持相當警惕和距離。1925年五卅運動后,中國共產(chǎn)黨要求各級黨團組織積極引導(dǎo)青年學(xué)生參加革命運動,吸收其中的革命分子加入共產(chǎn)黨或青年團。這一變化說明,中國共產(chǎn)黨( ?。?/h2>
組卷:26引用:7難度:0.5
四、【歷史——選修3:20世紀的戰(zhàn)爭與和平】
-
17.材料 1918年,隨著美國士兵和華人勞工遠赴歐洲,流感病毒也在美洲、歐洲、亞洲迅速擴散。各參戰(zhàn)國政府和官員為了安撫民心士氣,都實行嚴格的新聞管制,不允許把流感渲染成“瘟疫”。英法美所有城市的衛(wèi)生部門都表示,這不是大問題。實際上僅僅只在美國費城一地,6周內(nèi)就死了12000人,醫(yī)院陷入癱瘓,醫(yī)護人員嚴重不足。1918年11月,德國在戰(zhàn)爭和流感的雙重壓力下宣布投降。到1920年春季,肆虐了兩年的“大流感”才逐漸消失。據(jù)統(tǒng)計,這次大流感,直接感染了全球1/3的人口(當時總?cè)丝?7億),造成至少約2000萬人死亡。大流感后的100年內(nèi),抗生素和抗病毒藥物的發(fā)明用于治療流感引起的肺炎,各國的衛(wèi)生公共政策都開始了變革和重組,建立起更先進的疾病監(jiān)視體系,提倡全民衛(wèi)生保健和廉價醫(yī)療,確保大規(guī)模傳染病被掐滅在萌芽狀態(tài)。人們也認識到,衛(wèi)生問題是一個公共問題,公開、透明對于疫情防控的意義重大,更清潔的水源、更豐富的營養(yǎng)、更好的公共條件和私人衛(wèi)生意識,才是抵御疾病的最好辦法。
——摘編自[美]約翰?M.巴里《大流感:歷史上最致命瘟疫的史詩》等(1)根據(jù)材料并結(jié)合所學(xué)知識,概括大流感疫情惡化的原因。
(2)根據(jù)材料并結(jié)合所學(xué)知識,簡析大流感的影響。組卷:0引用:1難度:0.5
五、【歷史——選修4:中外歷史人物評說】
-
18.材料:陳望道(1891-1977),浙江義烏人。1915年起赴日本留學(xué),先后在東洋大學(xué)、早稻田大學(xué)、中央大學(xué)學(xué)習文學(xué)、哲學(xué)、法律等。在日留學(xué)期間他開始接觸馬克思主義,逐漸了解、熟悉并接受馬克思主義。回國后,經(jīng)受五四新文化運動的洗禮使他進一步認識到“不進行制度的根本變革,一切改良措施都是徒勞無益的”。1920年2月,在浙江義烏的一間柴房里,他根據(jù)日文版同時與英文版相互對照翻譯《共產(chǎn)黨宣言》,于4月下旬完成譯稿。
《共產(chǎn)黨宣言》出版后,立即受到工人階級和先進知識分子的熱烈歡迎,反響極為強烈,初版印了千余本很快銷售一空。此后,《共產(chǎn)黨宣言》經(jīng)過多次重印,到1926年5月已經(jīng)是第17版了。1936年,毛澤東同志在接受美國記者埃德加斯諾采訪時說:“有三本書對我的影響很大,深刻銘記在我的心中,建立起我對馬克思主義的信仰。到了1920年的夏天,我已經(jīng)在理論上或者在某種程度的行動上成為了一個真正的馬克思主義者。這其中就有陳望道先生翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》?!睆拇艘院螅@本中文版全譯本的《共產(chǎn)黨宣言》照亮了中國革命的前程。
——摘編自梁凉《陳望道:<共產(chǎn)黨宣言>首個中文全譯本翻譯者》(1)根據(jù)材料并結(jié)合所學(xué)知識,概括陳望道能夠翻譯《共產(chǎn)黨宣言》并引起強烈反響的原因。
(2)根據(jù)材料并結(jié)合所學(xué)知識,分析陳望道翻譯《共產(chǎn)黨宣言》的歷史意義。組卷:8引用:5難度:0.5