試卷征集
加入會員
操作視頻

不同文化間的接觸、碰撞,促進了人類文化的交融與發(fā)展,也促使著新興民族國家新文化的形成。閱讀材料,回答問題。
材料一 明清之際中西文化交流并不只是單向的西學(xué)東漸,與之相伴相隨的還有一個中學(xué)西漸。葡萄牙在租借澳門后,中國產(chǎn)品如絲綢、陶瓷、茶葉等,更多地輸往歐洲。一些傳教士推介孔子思想的同時,將儒家經(jīng)典如“四書”及《周易》《書經(jīng)》《孝經(jīng)》《詩經(jīng)》《禮記》等翻譯為西文出版。葡國傳教士曾德昭的《大中華帝國志》,全面介紹了中國歷史、地理和思想史等方面的情況。1793年,馬戛爾尼使團游覽了承德避暑山莊,隨員巴羅在《中國游記》中盛贊了山莊的園林建筑:“錯落有致,間隔合宜,恰到好處,互相襯托”。另一學(xué)者又專門指出中國園林有更高級的美——不規(guī)則的自然美,這推動了英國“不規(guī)則園林”運動的興起。隨后,整個歐洲掀起了仿建中國園林的熱潮,并修建了許多包含中國元素的建筑,其中不乏代表性作品。
——改編自袁行霈、嚴(yán)文明《中華文明史(第四卷)》等材料二 在英國人征服印度之后的半個世紀(jì)里,英國人沒有試圖把自己的文化強加于印度。他們忙于作出行政、財政和司法方面的安排。印度原有的教育制度沒受到干擾,但也未得到支持。初等教育繼續(xù)由印度教或伊斯蘭教的鄉(xiāng)村學(xué)校提供。半個世紀(jì)里,穆斯林堅持其傳統(tǒng)的文化,僅僅研究伊斯蘭教的法律、文學(xué)和神學(xué)?!S著殖民侵略不斷深入,英國的文化侵略還是對印度產(chǎn)生了兩個深遠(yuǎn)的影響:一是它首次為印度各地的人們提供了一種共同的語言和一種共同的文化背景;二是不可避免地使印度產(chǎn)生政治上的自覺性和自治要求,一批受過西方教育的人,利用歐洲的思想意識攻擊英國的統(tǒng)治,并組織了一個民族主義運動,這一運動最后以獨立的印度而告終。
——摘編自(美)斯塔夫里阿諾斯《全球通史(1500年以后的世界)》材料三
國家 言論 出處
①中國 我們現(xiàn)在要集合中外的精華,防止一切流弊,便要采用外國的行政權(quán)、立法權(quán)、司法權(quán),加入中國的考試權(quán)和監(jiān)督權(quán),造成一個很好的完璧,造成一個五權(quán)分立的政府,像這樣的政府,才是世界上最完全、最良善的政府,國家有了這樣的純良政府,才可以做到民有、民治、民享。 1906年孫中山在《民報》創(chuàng)刊周年大會上演說
②新加坡 東亞儒家社會同西方自由放任的社會有著根本的差異。儒家社會相信個人脫不了家庭、大家族、朋友以至整個社會,而政府不可能也不應(yīng)該取代家庭所扮演的角色。新加坡依賴家庭的凝聚力、影響力來維持社會秩序,傳承節(jié)儉、刻苦、孝順、敬老、尊賢、求知等美德。 新加坡前總理李光耀回憶錄
③埃及 變革之風(fēng)已經(jīng)吹遍這個大陸,不管我們喜歡不喜歡,民族意識的這種增長是個政治事實。我們大家都必須承認(rèn)這個事實,并且在制定國家政策時把它考慮進去。 英國前首相麥克米倫1960年訪問非洲時說
——改編自普通高中(歷史)教科書選必3《文化交流與傳播》等(1)根據(jù)材料一并結(jié)合所學(xué),概述16~18世紀(jì)“中學(xué)西漸”的史實,并寫出當(dāng)時其中一位著名“傳教士”的名字。
(2)根據(jù)材料二并結(jié)合所學(xué),歸納指出英國殖民印度過程中文化侵略的基本方式,簡要說明近代印度在不同程度地接受外來文化的同時,努力保護自己傳統(tǒng)文化的表現(xiàn),并寫出“最后以獨立的印度而告終”的“運動”名稱。
(3)進入近現(xiàn)代社會以后,亞非人們在認(rèn)知外來文化和反思本土文化的精神陣痛中,或被動或主動地對文化進行選擇與重構(gòu)。依據(jù)材料三并結(jié)合所學(xué),選擇材料中提及的其中一個國家,并圍繞這一主題加以簡要論述。(要求:表述成文,敘述完整;立論正確,史論結(jié)合;邏輯嚴(yán)密,條理清晰)

【答案】見試題解答內(nèi)容
【解答】
【點評】
聲明:本試題解析著作權(quán)屬菁優(yōu)網(wǎng)所有,未經(jīng)書面同意,不得復(fù)制發(fā)布。
發(fā)布:2024/6/27 10:35:59組卷:6引用:4難度:0.5
相似題
  • 菁優(yōu)網(wǎng)1.如圖是在一座非洲陵墓中發(fā)現(xiàn)的產(chǎn)于15世紀(jì)的瓷器,瓷器上的圖案帶有鮮明的中國國畫特點。該瓷器最有可能出土于非洲哪個國家(  )

    發(fā)布:2024/12/13 5:0:3組卷:5引用:1難度:0.6
  • 2.從明朝后期到清朝前期,歐洲傳教士將中國文化介紹到西方,他們用拉丁文翻譯了“四書”“五經(jīng)”等著作,多位18世紀(jì)的歐洲啟蒙思想家也從這些譯本中汲取思想因素。這表明( ?。?/h2>

    發(fā)布:2024/10/24 9:0:2組卷:1引用:2難度:0.5
  • 3.閱讀材料,回答問題。
    材料:澳門地理位置優(yōu)越。自16世紀(jì)80年代到19世紀(jì)初,特別是17-18世紀(jì),許多歐洲傳教士跟隨商船來到澳門,其中一些人后來進入內(nèi)地。他們集中在東亞最早的西式學(xué)校圣保羅學(xué)院培訓(xùn),學(xué)習(xí)中文鉆研中國文化。按來澳先后排列,他們撰寫或翻譯的著作如下:
    國別 中文姓名 著作或譯作
    意大利 利瑪竇 譯《幾何原理》等,著《西琴八曲》
    西班牙 龐迪我 著《人類原始》《四大洲地圖》等
    意大利 艾儒略 著《萬物真理》《幾何要法》等
    葡萄牙 謝務(wù)祿 著《中國通史》《字考》
    德國 湯若望 著《西洋測歷法》遠(yuǎn)鏡說》渾天儀說》《秦疏四卷》等
    波蘭 卜彌格 著《中國植物》《醫(yī)論》等
    比利時 柏應(yīng)理 譯《大學(xué)》《中庸》論語》
    比利時 南懷仁 著《坤輿圖說》《西方紀(jì)要》等
    法國 馬若瑟 著《易經(jīng)》,譯元曲《趙氏孤兒》
    根據(jù)材料并結(jié)合所學(xué)知識,以“澳門是17-18世紀(jì)中西文化交流的主要橋梁”為題寫一則歷史短文。(表述成文,敘述完整;立論正確,史論結(jié)合;邏輯嚴(yán)密,條理清晰。)

    發(fā)布:2024/11/2 8:0:1組卷:1引用:3難度:0.5
小程序二維碼
把好題分享給你的好友吧~~
APP開發(fā)者:深圳市菁優(yōu)智慧教育股份有限公司| 應(yīng)用名稱:菁優(yōu)網(wǎng) | 應(yīng)用版本:5.0.7 |隱私協(xié)議|第三方SDK|用戶服務(wù)條款
本網(wǎng)部分資源來源于會員上傳,除本網(wǎng)組織的資源外,版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯版權(quán),請立刻和本網(wǎng)聯(lián)系并提供證據(jù),本網(wǎng)將在三個工作日內(nèi)改正